Author Archive: Aya Kobayashi

すまいる19号 平成30(2018)11月3日

健康寿命を延ばすには『読書』が最適!?

すっかり秋も深まり、踏みしめる落ち葉がサクサクッと心地よい音をたてています。先週号のスマイルでもお伝えしましたように、毎週多読賞『横綱』が誕生し、本に親しむ子どもたちが多いことを大変うれしく思っています。
学年が上がるにつれ、毎日の学習や習い事などで本を読む時間がなかなかとれないという現実的な課題もあるようですね。先日NHKのテレビで「AI(人工知能)に聞いてみた」という「健康寿命」がテーマの番組を観ました。「健康寿命」とは何歳まで元気に過ごせるかを示す数値です。AIの解析では「健康寿命を延ばすには運動よりも食事よりも読書が大事」という興味深い結果が出ました。・本を探すことで運動になる・知的な刺激を受ける・過去の思い出などの記憶がよみがえる など、本を読むことは多方面にわたって健康寿命を延ばすために効果的な特徴があることがわかったそうです。
まだ私の子どもが幼い頃、子どもを膝に乗せ絵本の読み聞かせをしていたことを思い出します。子どもは成人を過ぎてもその時の絵本の1ページを覚えていて、ある時ふと思い出して口にしたりします。膝の上の感触や緩やかに過ぎていく家族の時間も体で覚えているようです。何度も繰り返し読んだ絵本と家族で共有した穏やかな時間を子どもが成長した今でも家族みんなで思い出すことができるのは幸せなことだと感じています。
さて……皆さんのご家庭の「我が家のとっておきの絵本といえばこれ!」は何でしょうか。

SMILE Vol. 18 October 27, 2018 (H30)

Balanced Meals Bring Healthy Mind and Body!

When I walk through the meat and seafood sections at the supermarket, I am fascinated by the ways they are cut that we do not see in Japan. There are more selections of different parts of meat, mostly lean meat. Compared to “Wagyu” that has delicious reticular marbles of fat, on the contrary, lean meat has light, chewy taste with the original flavor of meat, and you never get tired of it. On the other hand, the fish section has many kinds of beautiful fish…. My electric dictionary helps me find the names of fish unknown to me, and I enjoy buying fish using body language.

In Japan, there is a tendency to favor fish and vegetable over meat as one gets older, however, it resulted in malnutrition among the elderly, so eating meat is encouraged now. Fish also are high in nutrients, with unsaturated fatty acid including DHA and EPA, is encouraged to take daily for any age group to maintain good health, promote healthy growth, and to activate the brain.

Talking of fish, Tsukiji Market, which had been called the “Kitchen of Japan” for 83 years and was a tourist attraction, closed recently. It moved to Toyosu Market. As time passes, so does the food market of Japan, and so are the foods we eat. We all are busy with raising children and working every day, but let us take a close look at our own bodies and the foods we eat. The balance is always important, and as we enjoy the “Fall of Harvest” and the “Fall of Appetite,” we should look into the lifestyle of a balanced diet and exercise.

すまいる18号 平成30(2018)10月27日

バランスの良い食事で、健やかな心と体を!

 スーパーマーケットで肉・魚コーナーの前を通ると、日本ではあまり見られない種類やカットの仕方で並べられているショーケースに惹きつけられます。肉は部位の種類が多く牛肉は赤身肉が多いようです。日本の「和牛」が脂身が網の目のように入った「霜降り肉」の脂のおいしさに人気があるのに対し、赤身の肉はさっぱりとしてほどよい噛みごたえと肉本来のうま味が感じられ、どれだけでも食べられるおいしさです。一方、魚コーナーでも整然と並べられた美しい魚たち……。見慣れない名前に私の電子辞書は大活躍、身振り手振りで魚を買うのも楽しみのひとつです。
 日本では、年を重ねるほど肉よりも魚・野菜中心の食生活を薦められてきましたが、最近は高齢者の栄養不足が指摘され、積極的に肉を食べるよう指導されるほどです。また、魚も栄養価が高くDHA・EPAなどの不飽和脂肪酸は健康増進、健やかな発育、脳の働きの活性化など、どの年代でも心がけて摂取したい成分だそうです。
 魚といえば先日「日本の台所」としてまた観光地としても親しまれた東京の「築地市場」が83年間の歴史に幕を降ろしました。新たに「豊洲市場」へと移転・開場しています。時代とともに日本の食を支えた市場も様変わりし、そして私たちの食生活も変化しています。子育てや仕事などでいそがしい日々ですが、自分の体や食生活に目を向けてみましょう。何事もバランスが大事、「実りの秋」・「食欲の秋」の今こそ、バランスの取れた食習慣や運動などを取り入れた生活習慣を目指したいものですね。

SMILE Vol. 17 October 20, 2018 (H30)

Fall is in full swing. It’s a Halloween season!

Halloween on October 31 has been showing excitement in Japan for the past few years. In Japan, “Halloween” may be reminded of Halloween costume and parade rather than the origin of Halloween. Halloween is an event that celebrates the harvest of autumn and kicks out evil spirits. When the spirit of the deceased visited the family members, they wore masks and dressed up to protect themselves from spirits and witches coming at the same time. From these practice, children nowadays are dressed up and started trick or treat.
In Japan, there is a similar event during the Bon, such as a “grave festival”, in which all residents in a region prepare the Bon festival, and families welcome the spirits of the ancestors and visit the grave.
It is also similar to the Setsubun, where we decorate holly leaves and sardines at the entrance of home to drive away the demons, and the Full Moon Night, where we celebrate the harvest and children walk with sweets. In Mexico, where I had worked before, there is a custom that they decorate the grave with a huge decoration, greet the deceased family members and friends, and have bright and fun time with the dead. Although religious meaning and historical background of the events in the fall season are different among countries, it seems to be common that they talk about memorable memories of their ancestors and appreciate the harvest in fall.
At Halloween, children in our neighborhood seem to come seeking treats. How do we prepare and welcome children? I’m very excited to have Halloween.

すまいる17号 平成30(2018)10月20日

深まる秋 『ハロウィン』に街が染まります!

日本でもここ数年盛り上がりを見せている10月31日の「Halloween」ハロウィン。ただ、日本ではハロウィンというと仮装・コスプレのパレードといった印象で、本来の意味は薄いようです。調べてみると、ハロウィンはもともと秋の収穫を祝い、悪霊などを追い出す行事。死者の霊が家族のもとを訪ねてくる時に、同時にやってくる精霊や魔女から身を守るために仮面をかぶったり変装したりしたことから、子どもたちが変装してお菓子をねだる現在の形に変化していったそうです。
日本にもお盆の時期に「墓祭り」として地域総出でお盆の準備をしたり、家族で先祖の霊を迎えお墓参りをするという同じような行事がありますね。また、節分の日にヒイラギの葉や鰯を玄関に飾って鬼を追い払ったり、十五夜のお月見で収穫を祝い子どもたちがお菓子をもらって歩く風習とも似ていますね。わたしが以前赴任していたメキシコでも、「死者の日」にはお墓や祭壇に盛大な飾りつけをして家族や友人が死者を迎え、死者とともに明るく楽しく過ごす風習があります。宗教的な意味や歴史的背景はそれぞれの国で違うのでしょうが、ご先祖様を偲び、なつかしく思い出を語り合う、そして収穫を祝い感謝する思いは共通なのだなと感じます。
さて、ハロウィンには我が家の近所の子どもたちもお菓子を求めてやって来るようです。どんな準備をして子どもたちを迎えましょうか。今からとても楽しみです。

SMILE Vol. 16 October 13, 2018 (H30)

“Fall is the season for art & culture” Let our children shine!

When I take a walk around my neighborhood, I spot red and yellow colors among the green leaves. The height of autumn is approaching. Pumpkins and Halloween ornaments at the entrance of houses are also adding beautiful colors to this season. At JLSP, from now through November, various events will be held by each schools/divisions and courses. Students will show off their study progress at those occasions.
Schedule of the events:
Kindergarten: 11/17/18 (Sat): “Birthday Celebration/Fall Music Concert”
Elementary School: 11/10/18 (Sat): “Fall Study Festival”
Middle School: 10/20/18 (Sat): “Fall Cultural Festival”
High School: 11/17/18 (Sat): “Ko-shien Debating Contest”
Keisho Course: 11/3/18 (Sat): “Autumn Culture Festival”
In the past, all schools/divisions and courses had gathered together and participated in one annual school play around this time of the year. However, last year, we started to have separate events by each schools/divisions and courses. It will be a good occasion for each of them to introduce Japanese culture and experience, or to present their studies that they have been working on. Moreover, this will be a great opportunity for students to improve how to express themselves, as well as for students to respect and learn from each other. You are welcome to observe any event. Please support your children in their preparation, and cheer for them. Details for the events are yet to be announced. Please pay attention to the correspondence from your children’s homeroom teachers.

すまいる16号 平成30(2018)10月13日

『芸術・文化の秋』主役の子どもたちが輝きます!

自宅の近くの通りを歩くと、木々の緑の中に赤色や黄色に染まった葉も見られるようになり、秋本番を感じる今日この頃です。家々の入り口付近に飾られているハロウィンの大小様々なカボチャや人形たちが秋に彩りを添えてくれているようです。
さて補習校では、これから11月にかけてそれぞれの学部・コースで学習の成果を披露する発表会を行います。
今日は、その日程等をお知らせします。
      学部・コース      日  時         内  容

幼 稚 部      11月17日(土)      「お誕生会・秋の音楽会」
小 学 部      11月10日(土)      「秋の学びの祭典」
中 学 部      10月20日(土)      「秋の文化祭」
高 等 部      11月17日(土)      「ディベート甲子園」
継承日本語コース 11月 3日(土)      「秋の文化まつり」

 

以前は全校での学芸会でしたが、昨年から各学部・コース毎の発表会となりました。それぞれ、日本の文化紹介や文化体験、日頃の学習の成果を発表する内容となっており、現在趣向を凝らした内容で計画・練習しています。発表会は一人一人が表現力を高め、また仲間同士お互いに認め合い高め合う大切な機会です。どの学部・コースもご自由にご覧いただけます。子どもたちの頑張る姿にご期待いただき、応援をよろしくお願いいたします。発表内容の詳細はそれぞれの発表会前にお知らせいたします。各担任からのお便りもお読みください。
皆様のご来校をお待ちしております。